I think I'll pull myself out of monthly rotation while I'm ahead.
lo mi chiamo fuori dal turno mensile prima del gong.
Because I'm-I'm worried that if I don't go figure myself out... if I don't go, like, land on my own two feet... then I'm gonna fuck this whole thing up, and this is too important.
Sento che se non faccio ordine dentro di me e non prendo le redini della mia vita, rischio di mandare in vacca la nostra storia, e per me è troppo importante.
Look, you don't think I tried talking myself out of this?
Non crede che abbia gia' cercato di convincermi a lasciar perdere?
I'll take myself out for good.
Mi togliero' di torno per sempre.
I haul myself out to this shithole burg for you, and you have the balls to tell me it's off?
Sono venuta in questa fogna di città per te... e osi dirmi che è finita?
I turn my back and find myself out on the line
Volto le spalle e mi ritrovo in mee'e'o alla strada
I throw myself out after one.
Io me ne vado dopo un goccio.
I'm gonna take myself out of the line of fire for this one.
Vi lascerò alla vostra piccola riunione di famiglia.
The windows won't open, so I can't throw myself out.
Le finestre sono sbarrate, e non posso buttarmi di sotto.
Robin, I'm not going to freak myself out.
Robin, non mi voglio stressare inutilmente.
I'm taking myself out of the equation.
Mi chiamo fuori da questa storia.
Well, I'll just see myself out.
Bhe! Mi limitero' ad uscire fuori..
I'm all by myself out there.
Sto facendo tutto da solo di la'!
I got myself involved in something.....and I don't know how to get myself out.
Sono coinvolta in una faccenda, e non so come uscirne.
Yeah, I even flew myself out to Los Angeles on my own dime.
Si', sono persino andato a Los Angeles a mie spese.
I'm gonna put myself out there, in solidarity, alongside Ms. Lyon and women everywhere.
Mi espongo anche io, in solidarietà, al fianco della signorina Lyon e alle donne di tutto il mondo.
And these people aren't gonna like it when I try to get myself out of it.
E a questa gente non piacerà quando proverò a tirarmi fuori.
I still need to air myself out.
Un attimino. Ho ancora bisogno di prendere aria.
Why would I knock myself out trying to sap your will?
Perche' indebolirmi cercando di fiaccare la tua volonta'?
Well, I, you know, figured forcing myself out might help me shake whatever it is I'm feeling, so...
Beh, sai, ho realizzato che costringendomi a farlo, avrei potuto smuovere qualsiasi cosa senta, percio'...
I just checked myself out of a mental hospital.
Mi sono appena fatto visitare in psichiatria.
I manifested myself out of a messed up situation.
Sono riuscito a venire fuori da una situazione incasinata.
I'll probably play some games on my phone, and walk around for a little bit until I tire myself out, then go to sleep in my car.
Credo che farò qualche giochino sul cellulare, farò una passeggiata tanto per stancarmi un po' e poi andrò a dormire in macchina.
I dig myself out of this hole.
Usciro' da sola da questo impiccio.
At least I put myself out there.
Almeno mi sono messa in gioco.
I'm trying to keep myself out of it.
Sto cercando di tenere me stesso fuori.
No, I didn't lock myself out.
No, non mi sono chiuso fuori.
Look, I need a little time to sort myself out.
Mi serve un po' di tempo per fare ordine dentro di me.
I will use the money to buy myself out of my contract.
Lo devo usare per comprare la mia liberta'.
Well, either I've saved you nine, or I've talked myself out of a job.
O ve ne ho risparmiati nove o mi sono appena resa obsoleta.
I just don't know how to pull myself out of this.
Non so proprio come fare per uscire da questa situazione.
I don't know how I put myself out.
Non ho idea di come sia riuscito a non bruciare vivo.
What we do though is we send each one of them, including myself, out into the world with the admonition, be perfect.
Quello che però facciamo è spedirli tutti, me incluso, là fuori con questo avvertimento: sii perfetto.
2.4567139148712s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?